法媒关注中国「情妇劝退者」:劝退一个情妇6万欧_山东威海卖必利劲

  • A+
所属分类:临床药物
摘要

沪江法语君按:据法国媒体报道,中国兴起一种新的职业——情妇劝退者。目前,这份在中国未被认定为非法的职业,引发了国内民众很大的争议,也成功吸引了法语君的关注。 据维情公司负责人介绍,这家公司每年可以拯救大约5000对夫妻的婚姻。报道称,情妇劝退者

你辛辛苦苦从海外代购回来的“伟哥”、神奇减肥药等,或许产自昆明,原料是面粉...

眼前是你根本不熟悉的“减肥药”、“壮阳药”, 耳边是推销员不负责任地吹嘘和夸大, 还号称“减肥神药,一粒见效”? 这样的“减肥药”、“壮阳药”你真的敢买吗? 甚至你从海外代购回来的一些 “减肥药”、“壮阳药”都有可能是 假的!假的!假的! 7月3日上

沪江法语君按:据法国媒体报道,中国兴起一种新的职业——情妇劝退者。目前,这份在中国未被认定为非法的职业,引发了国内民众很大的争议,也成功吸引了法语君的关注。

据维情公司负责人介绍,这家公司每年可以拯救大约5000对夫妻的婚姻。报道称,情妇劝退者”大多为女性,而且都是心理学、社会学或法学毕业生。在被派往“战场”之前,她们往往要花3年时间伪装成邻居、清洁工甚至保姆以摸清门路。

Pour 60.000 euros, des espions anti-divorce éloignent les maîtresses

反离婚侦探酬金高:6万欧劝退情妇

En Chine, plutôt que de demander le divorce et de risquer de perdre leur statut social et financier, certaines femmes ont recours à des « éloigneurs de maîtresses »…

在中国,与其离婚而对社会和经济地位造成损失,一部分女性更愿意求助于“情妇劝退者”……

C'est le cas de Madame Wang, 37 ans qui se confie à l'AFP. Lorsqu'elle découvre que son mari la trompe, elle décide de faire appel à une société spécialisée dans l'éloignement des maitresses. L'agent infiltré qu'elle choisit est une quadragénaire, chargée en toute discrétion de gagner la confiance de l'intruse grâce à la ruse, puis de la persuader de quitter l'époux volage. Le résultat ne s'est pas fait attendre très longtemps : au bout de deux mois, la relation extra conjugale volait en éclats.

37岁的王女士就是一例,她向法新社透露。当她发现自己的丈夫出轨了,就决定寻求专业情妇劝退机构的帮助。她选择的这位卧底四十岁,凭借技巧去负责暗中赢得婚姻入侵者的信任,并说服小三离开出轨丈夫。结果没等待太久:在两个月后,婚外情就结束了。

Pour cette prestation, la femme trompée dit avoir déboursé l'équivelent de 67.000 Euros, soit pour celle qui se décrit comme une simple employée, l'équivelent de 70 fois son salaire mensuel. "Je pense que ça en valait la peine. Je suis satisfaite", assure-t-elle à l'AFP.

关于酬金,这个被出轨的女性称,她给予了这位自称为普通员工的情妇劝退者67 000欧,相当于是她月工资的70倍。她对法新社确认到:“我认为这是值得的。我很满意。”

L'affaire étant juteuse et de plus en plus prisée des Chinoises, Mme Wang envisagerait même de de venir éloigneuse de maîtresse.

这是一笔有利可图的业务,正在中国越来越流行,王女士甚至考虑要成为情妇劝退者。


L'entreprise utilisée par Mme Wang, Weiqing ("Protection des sentiments" en français), possède 59 filiales à travers le pays, emploie 300 agents, et propose également conférences et conseils juridiques gratuits.

王女士选择的这家企业叫做维情(“维护感情”),在中国拥有59个办事处,雇佣了300个员工,并同时会免费提供讲座和法律咨询。

Les techniques employées sont somme toute aussi simples qu'efficaces comme en témoigne Ming LI, 47 ans, éloigneuse de maitresse. "En général, je suis plus âgée que la cible, donc elle m'écoute", explique-t-elle à l'AFP. "Quand elle va dans un parc, au supermarché ou au travail, je vais à sa rencontre. Et même si elle est casanière, je peux prétexter une fuite d'eau dans mon appartement et lui demander son aide". "On trouve toujours un moyen de rentrer en contact", souligne Ming Li.

总体上讲,就如47岁情妇劝退者的李明证词所言,采用的技巧都是简单而有效的。“一般情况下,我都比目标要年长,所以她们都愿意听我的,”她向法新社解释到:“当她要去一个公园,超市或者工作的时候,我就会与她们偶遇。即使她是个喜欢宅在家里的人,我也可以借口我的公寓漏水,以寻求她们的帮助。”“我们总有办法接近她,”李鸣称。

假药肆虐!去香港买药,你可能犯了这些错误!五大误区需提防!

约你一起发现香港 客观洞察 | 深度探索 | 独特视野   内地老百姓热衷去香港购买药品,巨大的价格差异是主要原因。但去香港买药就一定安全了吗?对于香港药品,你是否存在以下几种误区? 误区一:香港进口药才是正宗的? 内地游客通常认为,香港的进口药都是原

"Une fois, j'ai joué le rôle d'une diseuse de bonne aventure. Intriguée, la maîtresse m'a demandé de l'analyser. Evidemment, je savais déjà tout d'elle via l'épouse trompée. Donc je n'ai eu aucun mal à l'ébahir et lui faire quitter le mari. C'était l'un des cas les plus rapidement résolus", sourit-elle.

“一次,我充当了一个算命的角色。费尽心机后,一位情妇找我给她算命。显然,我从她情亽的妻子那里对她了如指掌。所以,我使她感到目瞪口呆,然后我成功的让她离开了别人的丈夫。这就是我们最快完成的案子之一,”她笑着说到。

下面是法国人的评论:

  • 黑中国派

中国人都是功利主义者。

  • 羡慕嫉妒派

在中国的反离婚侦探:如果他们搞定情妇后能赚得60 000欧,那这是个好差事。

  • 反思问题派

从你只是为了“社会和经济地位”而跟某人结婚的时候,就要承担一切……我不会瞎说


对“情妇劝退者”(des « éloigneurs de maîtresses »)这个新兴职业,你怎么看呢?欢迎留言评论。


沪江网校0-DELF B2出学霸班啦!最具含金量的法语证书之一,还不快定个小目标?课程限时特惠6折,课程详情戳“阅读原文”或询QQ:800103107。

,

科普“百科传说 水果果冻伟哥蓝盒(Kamgra Jelly Vol1)

水果果冻伟哥蓝盒(Kamgra Jelly Vol1)一盒7条 果冻味 西地那非100mg。15分钟会起作用。。

第四次修正的商标法将于11月1日起正式实施,倡导诚信原则规制恶意注册

编者按: 我国现行商标法及第四次修正的商标法中,均体现了在商标领域通过对诚信条款的设置达到逐步遏制恶意行为的态势。 我国现行商标法第十五条增加了对因合同、业务往来或者其他关系明知他人商标存在而抢注的条款,同时,我国现行商标法第六十三条在引入惩

weinxin
我的微信
这是我的微信扫一扫